大きい目が出た方が勝ちねって英語でなんて言うの?

サイコロで遊んでいます。4歳の子どもとママが、サイコロを振って遊んでいます。
default user icon
New washing machine works wellさん
2020/11/02 17:45
date icon
good icon

2

pv icon

1613

回答
  • Whoever is highest wins.

    play icon

  • Whoever gets the highest number is the winner.

    play icon

ーWhoever is highest wins. 「(数が)大きい方が勝ちね。」 動詞の win「勝つ」を使った場合。 ーWhoever gets the highest number is the winner. 「大きい数を出した方が勝者ね。」 名詞の winner「勝者」を使った場合。 ちなみに「サイコロ」は dice 「サイコロをふる」は roll the dice と言います。 ご参考まで!
回答
  • Whoever gets the highest number wins.

    play icon

  • If I get a higher number, I win. If you get a higher number, you win.

    play icon

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Whoever gets the highest number wins. 「一番多い数を出した人が勝つ」 whoeverは、「~は誰でも」の意味で、 分かりやすい例だと、 Whoever wants to join can join. 「参加したい人は誰でも参加できる」 のように使います。 Whoever gets the highest number wins. の場合は、 Whoever gets the highest numberの部分が主語で、「一番高い数を出した人は誰でも」というのが直訳です。 ただ、この言い方は日本語の表現の仕方とかなりずれますし、結構難しいと思います。 そこで、簡単な文法を使った簡単な言い方も紹介します。 If I get a higher number, I win. If you get a higher number, you win. 「私がより多い数字を出せば、私の勝ち。あなたがより多い数字を出せば、あなたの勝ち」 これだと長くて少し回りくどくなってしまいますが、 初心者の方にはこちらの方が分かりやすくて使い勝手が良いと思います(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

2

pv icon

1613

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1613

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら