「勝るとも劣らない」は「それ以上であっても劣っていることはない」という意味ですから、シンプルに be better than ... を使って言えますね。
例文で見てみますと、
Our team this year has shown an improvement over last year.
「今年のチームは去年のチームより改善を見せている。」
改善を見せているということは去年より良くなっているということですね。
Our team this year is even better than (we were) last year.
「今年のチームは去年よりもっと良くなった。」
去年より良くなったということは去年に劣っていないことが言えます。
ご参考まで!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
単純にbetter than で表すか、
元の日本語のニュアンスを大事にするなら
at least as strong as
「少なくとも同じ程度には強い」
と表現しても良いかもしれません。
例)
Our team this year is at least as strong as last year.
「今年のチームは少なくとも去年と同じ程度には強い」
*いきなりこの文だけ言うと変な響きがしますが、去年のチームよりも強いかどうかは断言できないけど、みたいな説明があった後で言うなら自然だと思います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪