世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

オムライスって英語でなんて言うの?

オムライスを英語で説明する場合はなんといいますか?
female user icon
Rinaさん
2016/05/26 13:51
date icon
good icon

296

pv icon

167727

回答
  • a rice omelet

  • stir-fried rice wrapped in an omelet

『オムライス』は a rice omlet(ライス・アムレット)と言います。 omlet は「[オムレツ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59149/)」を指します。 より説明調にするのなら stir-fried rice wrapped in an omelet stir-fried rice「炒めた[ごはん](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41672/)」 wrapped in an omelet「オムレツにくるまれた」 とも言えます。 wrap(ラップ)「~をくるむ」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • omelette and rice

  • omelette with rice

  • omelette stuffed with rice

「オムライス」はomelette([オムレツ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59149/))とrice(ライス)の2つから成るので、andやwithなどで表すとわかりやすいと思います。 英訳3は、オムレツに[ご飯](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41672/)が詰まっている様子をより強調して伝える言い方です。 stuffed with ...で「…でいっぱいである」「…が詰まっている」という意味を表します。 「オムライス」を知らない人によりわかりやすく伝えたいなら、以下のような説明もおすすめです: It's an omelette stuffed with rice. Sometimes there is also chicken and vegetables inside. We usually put ketchup on it. It's popular with kids. オムレツの中にご飯が入っています。鶏肉や野菜が入っているものもあります。ケチャップをかけて食べることが多いです。子どもに人気の料理ですよ。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • This is omurice, which is a Japanese rice omelette.

I personally think that it's great to use the original names for very unique foods and then simply describe them. Of course, you have lots of great options! :D Have a lovely day!
個人的にはとても個性的食べ物には元の名前を使って表現するのがよいと思います。 もちろんたくさんの選択肢があります。 素晴らしい1日を。
Myriah DMM英会話講師
回答
  • Omurice

  • Omu-rice

An omurice is a Japanese omelette made with fried rice. This dish is usually topped with tomato sauce (ketchup).
omurice(オムライス)は焼き飯でできた日本のオムレツです。 この料理には通常トマトソース(ケチャップ)をかけます。
Denton DMM英会話講師
回答
  • It's sweet and savoury rice wrapped with an omelette with a squirt of ketchup.

'Omu' is an abbreviation for 'omuretsu' (omelette pronounced with a Japanese accent) and 'rice' (pronounced raisu) refers to the sweet and savory chicken rice it's filled with. This is known as 'omurice' which is a type of 'yoshoku' which means western influenced Japanese cuisine. In western terms this would be described as a omelette stuffed with rice and usually eaten with a generous squirt of tomato sauce. "Would you like to try 'omurice'" "What is it?" "It's sweet and savoury rice wrapped with an omelette with a squirt of ketchup." "OK, thanks - sounds delicious!."
'Omu' が 'omuretsu'の短縮形で、'rice' は、甘酸っぱいチキンライスを指します。オムライスは西洋の影響を受けた日本食の部類に入ります。西洋では、 a omelette stuffed with rice とも表現され、 トマトソースをかけて食べられますね。 "Would you like to try 'omurice'" オムライスでも食べる? "What is it?" 何それ? "It's sweet and savoury rice wrapped with an omelette with a squirt of ketchup." 甘酸っぱいご飯をオムレツで包んでトマトソールをかけて食べる料理さ。 "OK, thanks - sounds delicious!."おお、それは美味しそうだね。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • oh-moo-rice

  • It is an omelette with a rice filling.

  • An omelet is normally in a half moon shape.

An omelette or omelet is made with beaten eggs fried in oil or butter, the rice gets added inside and then the egg mixture gets folded over, to trap the filling inside.
オムレツやオムレツは溶き卵を油やバターで炒め、中に米を加え、混ぜた卵を折り返して、包むようにします。
Ronel DMM英会話講師
回答
  • omelette

It is called an "omelette." ----> An omelette is a type of food made by beating eggs and cooking them in a flat pan.
"omelette"と言います。 ----> omeletteは、卵をかき混ぜて、フライパンで調理した食べ物の1種です。
Kels DMM英会話講師
回答
  • omelette

  • omelette with ketchup

omelette - this is the french word for a type of fried egg dish ketchup - this is a sugary tomato sauce Fact: Ketchup is a common condiment or sauce that most burger joints will give you with your burger and fries in America.
omelette フランス語。 卵料理の一種。 Ketchup 甘いトマトソース。 備考: ケチャップは、アメリカのほとんどのバーガーとフライドポテトに添える調味料またはソースです。
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • omelette

An omelette is a egg that is cooked/fried on both sides. In America it's common to have an omelette as a breakfast food. It can be eaten plainly. However, people also stuff omelettes with various vegetables, cheese, or even rice. In these cases we describe the omelette by its ingredients. Can i have one rice omelette and another plain omelette with cheese, tomatoes, and onions please?
"omlette"は卵を料理したり、両面焼いたものの事を言います。(オムレツ) アメリカでは"omelette"をよく朝食で頂きます。 そのまま卵だけで食べられることもありますが、色々な野菜、チーズ、やご飯を中に入れることもあります。 この場合、オムレツの中身によってどんなものか表現います。 "Can I have one rice omelette and another plain omelette with cheese, tomatoes, and onions please?" (ご飯を中に入れたオムレツとチーズとトマトを入れたオムレツをください)
Lashawn DMM英会話講師
回答
  • Rice wrapped in an omelette topped with ketchup

オムライスのように1つの単語が英語にはもともと存在しません。時々アルファベットでOmuraisuやOmriceを見かけたりしますが、日本の料理について知らない方ならどんな料理を指しているのかはわからないでしょう。どんな方でもわかるような言い方をするならば、オムライスはどんな料理かを説明したほうがいいのではと思います。
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ
回答
  • Omelet

  • Omreis

In Japan it is called a omreis and in English it is called an omelet. They usually consist of stir fried vegetables or meat and is wrapped and fried in eggs.
日本では「omreis(オムライス)」と言いますが、英語では「omelet(オムレツ)」と言います。大抵は炒めた野菜または肉を卵で包んで焼いたものです。
Eli M DMM英会話講師
回答
  • omurice

  • Japanese omelette rice

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: omurice オムライス =最近はそのまま表記されることも多くなりました。 Japanese omelette rice 日本のオムレツライス =説明するような形で表現することもできます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

296

pv icon

167727

 
回答済み(12件)
  • good icon

    役に立った:296

  • pv icon

    PV:167727

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー