良いお嫁さんになれますねって英語でなんて言うの?

彼女の家で、手作りオムライスとキノコの炒めものを食べました。
とても美味しかったです。

胃袋をつかまれました。
良いお嫁さんになれるな、と思ってしまいました。
male user icon
shin1さん
2016/02/26 17:29
date icon
good icon

14

pv icon

9147

回答
  • You'll make a good wife.

    play icon

  • You'll be a good wife.

    play icon

①に書いた"make"は「作る」という意味ではなく、この場合は"become"の「なる」という意味の方に近いです。なので、良いお嫁さんになるねという意味です。

②も同じような意味です。"make"ではなく今回はbe動詞を使いますが、未来形の"she will"があるので、未来のことなので「なる」という意味で使います。
回答
  • No doubt that you'll be a good wife!

    play icon

  • I'm sure that you'll make a good wife!

    play icon

(There is/ I have) No doubt you'll be a good wife!
君が良い嫁になるのは間違いないね!
”you'll be a good wife!”でももちろん伝わるのですが、疑いがないと強調してます!

I'm sure that you'll make a good wife!
君が良い嫁になるってことは明らかだね!
こちらも念をおした言い方です!

私も頑張って手作りオムライスとキノコの炒めもの作ってみますーー!!><
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • You'll be a good wife

    play icon

  • You'll make a good wife

    play icon

上記の二つの例は全く同じ意味になります。

注意が必要なのは、"You'll make a good wife"というと、男性に対して
「(女性を)良い嫁にする」と解釈もできる書き方になっておりますが、
どちらとも同じ意味で、とても一般的な表現です!
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
good icon

14

pv icon

9147

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:9147

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら