レストランではなく単品もののお店を開きたいって英語でなんて言うの?

オムライス専門的やお好み焼きなど。ロスがすくないので。
female user icon
Akikoさん
2021/10/29 23:58
date icon
good icon

3

pv icon

199

回答
  • Rather than a restaurant, I'd like to open a shop that specializes in one dish.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「レストランではなく」=「rather than a restaurant」
「単品もの」=「one dish」
「お店」=「shop」
「を開きたい」=「I want to open」

上記の翻訳で、「a shop that specializes in one dish」は「専門店」と言うニュアンスがしますので、その訳し方を使った方が良いと思います。

後は、「I'd like to」の代わりに「I want to」を言う場合もあります。

例文:

Rather than a restaurant, I'd like to open a shop that specializes in one dish such as omurice or okonomiyaki shop because there are fewer losses.
レストランではなく単品もののお店を開きたい。オムライス専門的やお好み焼きなど。ロスがすくないので。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I'd like to open up a shop that sells one type of food instead of opening up a restaurant.

    play icon

「レストランではなく単品もののお店を開きたい」は英語で「I'd like to open up a shop that sells one type of food instead of opening up a restaurant.」と言います。北米で使われている英語には、「restaurant」と言っても、色んな形がありますので、専門店でも使える単語です。トラックで料理を作って販売することは「food truck」と言い、店舗あったら「shop」は使えます。

レストランではなく単品もののお店を開きたい。ロスがすくないので。
I'd like to open up a shop that sells one type of food instead of opening up a restaurant since there's less costs.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

199

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:199

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら