これは他のアンカーの方々も回答されている通り、フリマは flea market です。 表現方法も基本的に他のアンカーの方々も回答されている通りで大丈夫ですが、「この前」という回答がなかったので付け加えさせて頂きますね。 the other day が「この前」「この間」「先日」」という意味になり、付け加える場所は文章の前でも一番後ろでも構いません。
例
The other day, I bought this at the flea market.
I bought this at the flea market the other day.
参考になれば幸いです☆
これをフリマで買った は
I got it at a flea market.
スペリングに注意。 「 flea」(蚤・ノミ) です。
fleeでも、ましてや、free でもありません。
free marketとしたら、全て無料になってしまいます(笑)
あるいは、
I bought it at a flea market.
といいます。
買うは、buyでもいいのですが、値段を特に話題にしない時、特に口語では get を使うことが多いです。
「これこの前フリマで買ったんだよ」は上記のように言えます。
I bought it at a flea market.
→これはフリーマーケットで買いました。
「フリーマーケット」は英語でも「flea market」といいます。
「flea」は猫とかについている「ノミ」のことです。日本語でもフリーマーケットを「ノミの市」と言ったりしますね。
I got it at a flea market.
→これはフリーマーケットで買いました。
「買う」は「buy」の他に、「get」でも表せます。
「got」は「get」の過去形です。
---------
他の例:
I sometimes go to a flea market and sell clothes that I don't wear anymore.
→時々フリーマーケットに行って、着なくなった服を売ります。
ご質問ありがとうございました。
フリーマーケットは英語でそのまま flea market と言います。Flea は一般的に「ダニ」という意味ですが、なぜ flea market というかよく分らないです。
「フリマで買った」と言いたいならは I bought it at a flea market と言えます。しかし、I bought it at a flea market より I GOT it at a flea market の方がナチュラルです。
ご参考になれば幸いです。
買ったはboughtけれど”got”も言える
これ買った - I bought this, I got this
フリマ - flea market, market
フリマで買った
- I bought this at a flea market
- I got it at a flea market
そのカバンはどこで買った?
Where did you buy that bag?
フリマで買った
I got it at a flea market
英語でフリマはflea marketsです。
I bought this at the flea markets
「これこの前フリマで買ったんだよ」
I bought this at the local markets
「これこの前フリマで買ったんだよ」
*flea marketsをlocal markets/marketsと言ったりします。
You can get some nice stuff at the markets
マーケットに行くと良いものが売ってたりするよね
There's always bargains to be found at the markets
マーケットでは必ずバーゲン品が見つかる
ご参考になれば幸いです。
「フリーマーケット」っていうのは "flea market"で、買ったは " bought"ですので、「フリマで買った」というのは "I bought it at the flea market."です。
「この前」は "the other day" という意味ですね。
全部言いますと、 "I bought this at the flea market the other day."