よろこんでくれたらいいね!って英語でなんて言うの?

お土産やプレゼントを買ったお客様に対して
・よろこんでくれることを私も願っているよ!
・喜んでくれたらいいね!
・気に入ってくれたらいいね!
とゆうような表現を知りたいです。
default user icon
aicoroさん
2019/10/12 10:48
date icon
good icon

1

pv icon

2384

回答
  • I hope they will like it!

    play icon

  • I hope they will enjoy the gift!

    play icon

「〜だったらいいね!」と言うときは I hope を使います。
I hope they will like it! (気に入ってくれたらいいね!)
I hope they will enjoy the gift! (ギフトを喜んでくれたらいいね!)

「願ってるよ」以外には「祈ってるよ」と言う表現もあります。
I will be praying that he will like the gift! (彼がギフトを気に入ってくれることを祈ってるよ!)

ちなみに「願う」は wish という単語もありますが、これらのフレーズの場合はあまり wish は使いません。I hope が一番良いでしょう。ご参考に!
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

2384

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2384

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら