企業や著名人がネットで根も葉もないことを言われて叩かれることってなんていうんですか?
風評は「噂」(rumor)になりますが、それによる評判へのダメージは「Reputational damage」と言います。
例文:
- As a result of unfounded rumors on the internet, Monsanto suffered reputational damage (ネットの根拠のない噂により、モンサント社は風評被害を受けた)
「Rumor」の他にも「Gossip」(噂話)と言う単語も関連するので、使えるかと思います。
ネットでは誰でも叩かれるので、いつ起こってもびっくりしないことが良いでしょうね。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
最初の言い方は、Harmful rumor は、風評被害と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Harmful は、被害と言う意味として使われています。rumor は、風評と言う意味として使われていました。例えば、This is a harmful rumor. は、これは風評被害ですと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、damage (esp. financial) caused by harmful rumours or misinformation (rumors) は、風評被害と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、damage は、被害と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^