「チキンレース」は英語の"chiken race"をカタカナで表したものです。英語でその表現を使うと鶏のレースを意味するとなります。あと、日本語での「チキンレース」はゲーム理論で表れている2辰野車に乗った2人が互いの車に向かって運転し、だれがサイドに曲がるかというプレッシャーゲームも指すことがあります。しかし、それを英語で言いたい時は上記の翻訳はその意味を通じません。"Chicken game"という表現が使われているためです。
例文:
"Chicken races are cruel and should be banned."
「チキンレースが酷くて、禁止すべきだ。」
参考になれば幸いです。