世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

チキン南蛮って英語でなんて言うの?

チキン南蛮定食です。
default user icon
( NO NAME )
2016/06/15 16:46
date icon
good icon

73

pv icon

53894

回答
  • Chicken Namban

  • Fried Chicken with vinegar and tartar sauce

特定なお皿はだいたい、アメリカの文化にはないものです。ですから日本語の名前を使ってもいいです。日本語の名前で呼ぶと、相手はかっこいいと思ってくれるはずです。素材をそのまま英語で言うと、魅力がなくなります。 お寿司=sushi Raw fish with vinegared rice (あまり美味しくなさそう) 刺身=sashimi Slices of raw fish (あまり美味しくなさそう) ラーメン= ramen Chinese noodles in a soup (あまり美味しくなさそう) でもきっと、相手はわかりませんので後で説明しなければいけません。 ですからこの場合、英語で何というのでしょうか?まずは、お皿の特徴を考えましょう。 チキン南蛮は チキン唐揚げ= fried chicken 南蛮酢= a vinegar タルタルソース= tartar sauce ではこの場合は、英語でこう言います。 Fried chicken with vinegar and tartar sauce. A: Do you want to eat Chicken Namban? B: What’s that? A: Oh, it’s Fried chicken with vinegar and tartar sauce.
回答
  • fried chicken with vinegar and tartar sauce

  • marinated fried chicken with tartar sauce

いろんな説明の仕方ができそうですが幾つかピックアップしてみました。 fried chicken with vinegar and tartar sauce (お酢・タルタルソース付きの揚げた鶏肉 ) marinated fried chicken with tartar sauce (タルタルソース付きのマリネされたフライドチキン) 酢の入ったソースに漬けるので marinated (漬けられた)という単語も使えます。 また、「定食」は a set meal などと表現できます。 「チキン南蛮定食」は 一言で言うなら Chiken nanban set でしょうか。
回答
  • fried chicken with vinegar and tartar sauce

チキン南蛮は、fried chicken with vinegar and tartar sauceと説明すれば良いと思いますm(__)m いくつか食べ物の名前を列挙しますね。 egg「卵」 vegetable「野菜」 salad「サラダ」 French fries「フライドポテト」 stew 「シチュー」 beef「牛肉」 chicken「鶏肉」 pork「豚肉」 soup「スープ」 curry「カレー」 burger「ハンバーガー」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(^_^)
good icon

73

pv icon

53894

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:73

  • pv icon

    PV:53894

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら