仕事のプロジェクトが終わった後のお疲れさま会、試験が終わった後のお疲れさま会はどう表現すれば良いですか?
打ち上げだと大人数なイメージですが、お疲れさま会だと少人数のイメージです(個人的にですが)。
「これからお疲れさま会で飲むんだ」と言いたいです。
お疲れ様という言葉自体が英語では相当する言葉が恐らくありません。プロジェクトが終わった後のお祝い等をcelebration dinnerと言えます。イメージとしては少人数でお店で盛り上がるイベントです。Celebration party/after work partyとも言えますがその方が大人数をイメージする方が多いかと思います。
もっと小規模のイベントだと伝えたい場合はpartyよりget togetherを使いましょう。懇親会・親しい人の集まりと理解されるでしょう。
ご質問ありがとうございます。
Celebratory party/drinksはお祝いパーティーとして一般的に使えます。
例文:Let's go get some celebration drinks after work.
Project closing partyは専門語ですので、仕事の場合にぴったりです。
例文:We're going to drink at the project closing party.
ご参考になれば幸いです。