「~で大変だね」
→"It must be hard ~"
→"It must be tough ~"
訳の肝はここですね。「~で大変だね」、「~で苦労してるね」という意味の表現で、日常的によく用いる言い回しなのでぜひ覚えておきましょう。
「評価がネットに書かれる」の部分は、「評価する」を意味する"evaluate"や"judge"を用いて訳しましょう。本来の日本語とは若干異なりますが、英語においては例文のように「ネット上で評価される」と表現したほうが自然ですので気を付けましょう。
It must be tough because reviews are written online.
「評価がネットに書かれるから大変だよね」と言いたいときは、「It must be tough because reviews are written online」が適しています。
「It must be tough」: 「それは大変だろうね」という意味で、共感や同情を表します。
「because reviews are written online」: 「評価がネットに書かれるから」という理由を伝えています。「reviews」は「レビュー」や「評価」を指し、「are written online」で「ネットに書かれる」という状態を示しています。