"He said he would come but in the end he didn't."
「彼は来るって言っていたけれど、結局来なかった。」直接の翻訳に当たります。"to say"は「言う」という意味で、"said"は過去形です。"to come"は「来る」で、"in the end"は「結局」に相当します。
他に、次のようにも言えます:
"In the end he didn't come despite sayig he will."
「彼は来るって言ってたにも関わらず、結局のところ彼は来なかった。」
"despite"は「なのに・にも関わらず」という意味です。
参考になれば幸いです。