ヘルプ

最低限の仕事はしようよって英語でなんて言うの?

部下が隣の部門に依頼を行った際、必要な説明を記載していなかったので、「最低限の自分のやるべきことはやってから依頼すべきだ」と言いたいです。You should do at least minimum necessary your taskでいいのでしょうか?「task」を使うと、重要ではない仕事のように感じられて伝わらないのではないかと心配です。
ouchiさん
2019/10/21 18:33

2

2886

回答
  • You should at least do the bare minimum.

最低限の仕事はしようよ

You should at least do the bare minimum task.

at least を強調して言うことによって、最低限が強調されるので、そこは忘れずに。

task を入れても全然重要じゃない感じはしないので大丈夫です。

隣の部門に頼む前に最低限の仕事はしようよ。
You should at least do the bare minimum task before asking the other department for their help.

丸投げすると感じ悪いですもんね!仕事をスムーズに進めるためには必要なことですよね。

お役に立てれば幸いです!

2

2886

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:2886

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら