安心するために一応行っといてよかったねって英語でなんて言うの?
友人が犬に腫瘍のようなものを発見し、
病院に念のため行ったらなんともないといわれたそうです。
医者に診てもらってなんともないと言われたら
安心できるから行っといてよかったねと言いたいです。
回答
-
Anyway
ご質問ありがとうございます。
このようなニュアンスは、anywayを語尾に付けることによって簡単に表現できますよ!
例)
I am glad that we took him to the clinic anyway.
とりあえず(何はともあれ、一応)彼をクリニックに連れて行っておいて良かったです。
日本人の方たちは、よくanywayを文頭に付けますが、ネイティブの方たちは語尾に付けることが多いです。
ご参考になりましたら幸いです。