あの時仕事を辞めてよかったねって英語でなんて言うの?

過去のことを振り返ってあの時仕事を辞めといてよかったねってなんて言うのでしょうか。
default user icon
Naoさん
2020/11/03 10:43
date icon
good icon

2

pv icon

702

回答
  • I'm glad I left when I did.

    play icon

自分に対して言うなら「あの時仕事を辞めてよかったね」は英語で I'm glad I left when I did もしくは I'm glad I quite when I did になると思います。他人に言うなら You're lucky you left when you did もしくは You're lucky you quit when you didになります。

I'm so glad I got out when I didも大丈夫です。この場合は悪い状況から逃げ出す感じがします。

あの時 - (at) that time
仕事を辞める - to leave one's job, to quit one's job
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Good thing you quit your job back then

    play icon

過去を振り返って あの時 と表現する場合は back then を使うと良いです。

仕事を辞める は quit と言う単語を使うのがおすすめです。
主に仕事にまつわる単語なので 仕事 で job を言わなくても伝わります。

よかったね で は良い事と言う意味で good thing を使うのが良いです。
good icon

2

pv icon

702

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:702

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら