再会を喜んでくれるの?って英語でなんて言うの?

ケンカ別れをしてしまった友達に久しぶりに再会したときに、気まずい雰囲気になるのを予想してたら、予想外に友達が再会を喜んでくれたときの僕のセリフです。
default user icon
yamadaさん
2019/10/22 16:39
date icon
good icon

4

pv icon

1563

回答
  • I'm glad you're ok seeing me again.

    play icon

「再会を喜んでくれるの?」を英訳すると
Are you happy to see me again?
となりますが、これだとちょっと不自然ですね。

この言い方に近いのは
I'm glad you're ok seeing me again.
「私との再会が平気そうでよかった。」
という感じでしょうか。

でもこのシチュエーションの場合、私なら
I guess everything's ok between us.
「私たちの仲は大丈夫だよね。」

Does this mean you're not mad (at me) anymore?
「もう(私に)怒ってないって思っても良いのかな?」

のように言うと思います。

ご参考まで!
回答
  • (They were) happy to meet (me) again.

    play icon

  • (They were) happy to see me again.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「再会」=「meet again」

このフレーズの主語は友達なので、「he」や「she」や「they」などの代名詞を使います。主語によって後に来るbe動詞が変わります。

かっこにある「me」=「私を」なので、あってもなくても良いです。

「meet」の代わりに「see」もよく使われています。「see」を使ったら、「me」も要りますから、ご注意ください。

参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

1563

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1563

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら