回答
-
hand-me-down
お下がり は
hand-me-down
といいます。
「[弟](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54349/)君は、[お兄ちゃん](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55814/)のおさがりを使っています」は
He always wears his big brother's hand-me-downs.
といいます。
(big brother お兄ちゃん。口語的な言い方です。older brother, elder brother とも言います)
回答
-
hand-me-down
hand-me-down :おさがり
→たくさんある場合は、hand-me-downsというように
複数にすることもできます!
I used to wear my sister's hand-me-downs when I was a child.
回答
-
hand-me-down
-
handed-down
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
hand-me-down(おさがり)
handed-down(おさがりの)
他には、シンプルに:
This was my older brother's jacket.
これは[兄](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55814/)の[ジャケット](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57509/)でした。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
got ○○ from
-
hand-me-down
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
他のアンカーの方がおっしゃられているように、
「おさがり」はhand-me-downとも云いますが、
その表現を知らなくても
単純に
I got this from my older brother.
「私はこれを兄からもらった」
と言えば、
「これは兄のおさがりです」
という内容を表現できます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪