あなたの笑顔が素敵なので私は照れてしまいます。って英語でなんて言うの?
日本人は恥ずかしがり屋です。幸せな気持ちからの照れるの意味です。
回答
-
You have such a nice smile, it almost makes me feel shy.
-
You look so nice when you smile, it makes me blush.
この場合、次のように言うと自然な感じで良いかと思います。
ーYou have such a nice smile, it almost makes me feel shy.
「あなたはとても素敵な笑顔をしているので、照れてしまう」
to feel shy で「照れる・気恥ずかしい」
ーYou look so nice when you smile, it makes me blush.
「あなたは笑うととても素敵なので、恥ずかしくなってしまう」
to blush で「恥ずかしがる」
ご参考まで!