「気がしていた」というのは「I had a sense」とよく翻訳されます。「I had a feeling」や「I had a hunch」も使われています。ニュアンスや使い分けが微妙なところで、I had a senseとI had a feelingはほぼ同じで、I had a hunchのイメージは警官・探偵が偵察することによって、または経験によって感じることを指しています。
それに加えるのは、「もう一度あえる」という部分です。最も簡単な言い方は「meet again」です。出会う場面によって、「reunion」や「rejoin」と言えますが一度しかお会いしたことない方に対して「we would meet again」という表現が一番相応しいと思います。