単純によく物事を忘れるという意味の「忘れっぽい」というのは英語で forgetful と言います。
He is a very forgetful person というと「彼はとても忘れっぽい人だ」という意味です。
Senile という単語もございます。こちらは年をとった状態のことを意味しますので He has gone senile というと「彼は(年をとって)ボケている」という意味になります。
あとは年とは関係なく、ただぼーっとして何も集中できていないという意味でのボケてるであれば out of it と言います。He is so out of it right now というと「彼は今かなりぼーっとしている」となります。
質問ありがとうございます。
「ボケてる」は
❶ forgetful. (忘れっぽい)です。
年取ってなる「認知症」は
❷ dementia です。
例えば、
I can’t remember where I placed things. I’m getting forgetful.
(物をどこに置いたかわからない。ボケてきてるわ)。
She can’t remember your name. She might have dementia,
(彼女あなたの名前覚えてないね。彼女認知症かも)。
参考になれば嬉しいです。