ボケって英語でなんて言うの?
お笑いのボケとツッコミの「ボケ」って英語でどう言えばいいでしょうか?
回答
-
fool, stupid, idiot
-
senile
-
out of focus, dullard
ご質問ありがとうございます。
意味:
ボケ:ボケた人;fool, stupid, senile (老人の場合)
お笑いのボケ:silly or idiot, stupid
ツッコミの「ボケ」:stupid, out of focus, lost-mind, dull
例:
‐ ボケを防止する
prevent dementia
‐ お年寄りはボケ防止でとして折り紙をしたり、編み物等をする。
Elderly people engage in origami and knitting to prevent senility
お役に立てば嬉しいです。
回答
-
Joker
-
Funny man/woman
Joker
These comedians are a duo. 〇〇 is the joker and 〇〇 is the straight headed one.
Jokerは冗談ばかり言う人という意味もあります
Funny man/woman/one
These comedians are a duo. 〇〇 is the funny one and 〇〇 is the straight one.
Funny one/man/womanは面白い人という意味です。
DMM英会話なんてuKnow?をご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております。
回答
-
funny person
ご質問ありがとうございます。
コメディーの世界では、お笑いのボケは「funny person」として知られています。「funny man」(男性)や「funny woman」(女性)の使い方もあります。
ボケは様々な意味がありますが、このようなコメディアンを「fool」や「joker」や「idiot」などと呼んだら、失礼な呼び方となりますのでご注意ください。
ご参考になれば幸いです。