I didn't care much of it even I knew it was important.
I didn't care much of it even I knew it was important.
それが重要なことだと知っていても、大して気に留めませんでした。
直訳に近づけることもできますが、この場合は「知ろうとしなかった」よりも「気にしなかった」の方が自然な言い方になると思います。
If I hadn't met you, I wouldn't care much of the news about England even I knew it was important.
もしあなたに会っていなかったら、たとえ重要なものだとわかっていてもイギリスについてのニュースを気にとめることはなかったでしょう。
これだけでも情報が多いので今回は入れませんでしたが、「他人事だと思う」は think as somebody else's problem だと思います。頑張れば入れられるかもしれませんが、日本語で使うよりも使い勝手が悪いように思います。