ヘルプ

物事はいいか悪いかといった、そんな単純なものではない、って英語でなんて言うの?

簡単に白黒つけられない、といったニュアンスです。
SHINJIROさん
2016/05/29 21:08

1

2221

回答
  • There is more to life than simple good and bad.

"there is more to life than ~"
→「物事は~だけではない」

"simple good and bad"
→「単なる良し悪し」

二つとも、慣用表現です。これらを組み合わせて例の訳を構成しています。
一つ目の表現は物事はそんなに単純じゃない、~だけじゃないという意の表現です。この場合は~に二つ目の表現が入るわけですね。直訳すると物事ではなく人生ですが、ニュアンスとしては広義の物事という意味での人生ですので問題はありません。
二つ目の表現は単純な良さ・悪さという意です。言葉自体のニュアンスとして、そのような良し悪しを超えた価値観の存在を示します。なので善悪の二項対立が比較的明確な西洋の価値観においては異色の表現と言えるかもしれません。
DMM Eikaiwa I DMM英会話

1

2221

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:2221

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら