盗難に合わないように荷物に気を付けるって英語でなんて言うの?

海外旅行ですりに合いかけて危ない思いをしました。 このようなことを伝える表現を教えてください。
default user icon
RYOKOさん
2019/10/28 03:04
date icon
good icon

5

pv icon

5727

回答
  • Please look after your belongings to avoid it getting stolen.

    play icon

  • Please take care of your belongings to avoid theft.

    play icon

「荷物に気を付ける」は 「Please look after your belongings」か 「Please take care of your belongings」と表現できます。 look は 見ることで、take care は 注意するまたは気をつけるの意味です。 belongings は荷物のことです。具体的に説明すると、belongings の belong と言う語根を見ると、「属する」と言う意味ですので、belongings は付属物のことです。 「盗難に合わないように」は 「avoid it getting stolen」または 「avoid theft」と表現できます。ここで「it」は荷物のことを示しています。
回答
  • Beware of theft.

    play icon

  • Be mindful of your belongings in order to avoid theft.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 * beware of: 〜〜を気を付ける、注意する * theft: 盗難 * be mindful of: 〜〜を気に掛ける * belongings: 所持品、身の回りのもの * in order to: 〜〜のために * avoid: 防ぐ beware と be mindful は似ていますが、前者の方が「注意する」というより強い意味で、後者の方が「気に掛ける」や「気を付ける」というように度合いの低い表現になります。例えば "be mindful of what you say" (発言に気をつける) などという場合にも使われます。 ご参考なれば幸いです。
回答
  • look after your belongings

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・look after your belongings 荷物に気をつける 例: Look after your belongings when you are in that area. あのエリアに行くときは荷物に気をつけてください。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

5

pv icon

5727

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5727

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら