Sorrow is what instills a man with depth and beauty.
Sorry is the catalyst of human depth and beauty.
正に僕の好きな話ですね・・・!
人生は喜びがあれば、悲しみがあり、
その対立する二面の間には、あらゆる色と感情と存在が形成されていく。それも、永遠に・・・。
あれ?話が反れたw
---------------
>人は傷みを経験することで味わいや魅力が生まれる
---------------
上記を訳すと、以下のような英文になります。
↓↓↓
~~~~~~~~~~
Sorrow is what instills a man with depth and beauty.
~~~~~~~~~~
※「instill」=「吹き込む」、「植えつける」、「成す」、「生む」
※理解のしやすさを考慮し、「味わい」を「深さ」へと変えております。
そのまま直訳する場合、「flavor」になりますね。
ただ、この場合の「味わい」は、「深み」と同一の意味であると私は捉えており、
それでしたら英語の「depth」が相手にとって、断然伝わりやすいと思いました。
また、バリエーションを付けるなら、以下も考えられます。意味は一緒です。
↓↓↓
~~~~~~~~~~
Sorry is the catalyst of human depth and beauty.
~~~~~~~~~~
それでは、人生、頑張りましょうw