友情を育む経験によって、人は強くなりますって英語でなんて言うの?

友情を育む経験をすることによって、人は強くなると思います。
この文脈での「強い」は、レジリエンスに似ていると思います。つらい経験をしても、回復する、という意味です。
default user icon
Tomokoさん
2020/11/22 23:12
date icon
good icon

1

pv icon

1404

回答
  • The fostering of friendships makes people resilient.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

レジリエンスは英語でresilienceと言います。形容詞はresilientです。この文派で使えるに違いないですが、一般的のstrongも使えると思います。意味とニュアンスがそんな代わりません。

「友情を育む」はfoster a frienshipとかnurture a friendshipと言いますが、「友情を友情を育む経験」なら動名詞で書く必要がありますので、fostering friendshipかnurturing friendshipになります。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

1404

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1404

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら