不労所得で生活するって英語でなんて言うの?

不労所得(不動産やFXなど)で生活することを英語で何て言えばいいでしょうか?
default user icon
yuzukiさん
2019/10/30 15:10
date icon
good icon

4

pv icon

5019

回答
  • Unearned income

    play icon

  • To live on unearned income

    play icon

不労所得は英語で"unearned income" と言われます。反対語の"earned income"は日本語で勤労所得です。
例えば、
There is a difference between the unearned and earned income.
不労所得と勤労所得は異なります。
He is living on unearned income.
彼は不労所得で生活している。

Income の同類語は"salary=給料", "earnings=稼ぎ"はよく使われます。
例えば、
Their family lives on one salary.
彼らの家族は一つの給料で生活しています。
I give half of my earnings to my brother.
私は半分の稼ぎはお兄さんにあげます。


MarinaI マルチリンガル英語講師
回答
  • To live off of passive income

    play icon

ご質問ありがとうございます。

“I'm working hard and investing in stocks with the hopes of living off of passive income when I'm older. ”
「将来は不労収入で生きていけるように、今は頑張って株式に投資しています」

* work hard: 一生懸命働く、頑張る
* invest: 投資する
* stocks: 株式
* with the hopes of: 〜〜の夢のため、〜〜したいので
* live off of: (財力など)〜〜で生きてゆく、〜〜で生活する
* passive income: 不労収入(受け身の収入、の意味)
* older: より歳をとった、またはその時


ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

5019

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5019

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら