I really regret waisting my time like that, but there still was a good thing about my homestay experience.
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
英語が聞き取れるようになったのはとても大事なことだと思います。
その経験を英語で説明するとこんな感じになります:
I’ve done homestay once, but at that time I couldn’t speak English at all, so I spent most of the time in my room. I really regret waisting my time like that, but there still was a good thing about my homestay experience. It was really good for my listening skills and my pronunciation. - 一回ホームステイしたことがありますが、その時英語全然喋れなかったので、ほとんどの時間を自分の部屋で過ごしました。時間をあんなに無駄にしたのは後悔していますが、そのホームステイ経験で1ついいことがありました。私の聞き取れる能力と発音にとってとても良かったです。
よろしくお願いします。
Within all the regret there were still some good points.
1.) Within the regret there were still some good points. (後悔した中には良いことがいくつかありました) 「後悔」は英語でregretと訳せます。
「後悔の中に」という表現は英語でwithin the regretと訳せます。
「良いこと」は英語でgood pointsと訳せます。
「いくつ」は英語でいろいろな訳出がありますが、今回の一番適切な訳出は英語でsomeと訳せます。
「ありました」という過去形な動詞は英語でthere wereと訳せます。