たとえば「人類は自然の恩恵にあずかっている」というとき。
1.) to benefit from (恩恵にあずかる) 「恩恵にあずかる」という表現は英語でto benefit fromと訳せます。「恩恵」だけは英語でbenefitという意味があります。
例えば、
Human kind benefits from nature. (人類は自然の恩恵にあずかっている)
「恩恵にあずかる」という表現は、英語で "benefit from" や "reap the benefits of" といったフレーズでよく使われます。"benefit from" は、何かから利益を受ける、有益な結果を得るという意味の一般的な表現で、"reap the benefits of" は「(努力や待ち時間の後に)得られる利益を享受する」、つまり何かの良い結果をいただく意味があり、より具体的な成果や利益に重点を置いた言い方です。
例文:
- Humanity benefits from the bounties of nature.
人類は自然の恩恵にあずかっている。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- enjoy the fruits of: (努力の)成果を享受する
- take advantage of: 活用する、利用する(肯定的、否定的両方のコンテキストに使うことができる)
- profit from: 利益を得る