「自分の法に従うんだ」は英訳すると、follow your own rulesといった文章にできます。
followには「~に続く」「~の後についていく」など、様々な意味がありますが、ここでは「従う」または「守る」という意味で使われます。
This is what happens if you don't follow the rules.
ルールを守らなければこういうことになるんだ。
「法」は直接に英訳すると、lawという意味になりますが、「規則」「ルール」などを意味するruleをいう言葉に訳すことにしました。
「自分の法に従うんだ」
は英語で
follow my own rule/law
もしくは
abide by my own rule
ということができます。
followもabideも「従う」という意味があります。
もしくは、既存の法律には従わないという意味で
outlaw
ということもできますが、「ならず者」や「無法者」というネガティブなイメージもあるので、気を付けてください。
I follow my own rule.
自分の法に従うんだ
お役に立てば幸いです。