道端を歩いていて、突然[観光客](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52955/)らしき方に道を尋ねられ、自分も[詳しく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45372/)ないときには
I'm not familiar with this area, sorry.
と言ってあげるのが相手の時間も無駄にしないで済むかと思います。
余談ですが他によくある質問として、店の中で店員と勘違いされて質問されることがあります。
"Do you work here?"
と聞かれて、自分もただのお客さんだったら
"No, I don't work here"
とあっさり切り返しましょう。
ご参考まで!
よく使われるのはこちらの表現です。
英訳① I'm not really familiar with this area.
もう少し砕けた言い方がこちらです。
英訳② I don't really know this area.
don't reallyで「[あまり~ない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/93521/)」という意味です。
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
I'm sorry. I'm not from around here.
→ごめんなさい、この辺りの者ではないので。
I'm not from around here. もよく耳にします。
土地勘がないところで道を尋ねられたら使ってみてください。
例)
A: Excuse me, is there a gas station around here?(すみません、この辺にガソリンスタンドはありますか)
B: I'm sorry. I'm not from around here.(ごめんなさい、この辺りの者ではないので)
----
よかったら参考にしてください。
ありがとうございました。
ご質問ありがとうございます。
I'm not familiar with this area. のように英語で表現することができます。
familiar は「詳しい」というニュアンスの英語表現です。
例:
Sorry, I'm not familiar with this area either. I'm just visiting.
ごめんなさい、私もこの辺りにはあまり詳しくないんです。旅行できているんです。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!