ぐるぐると回っちゃったみたいだねって英語でなんて言うの?

道に迷ってこの辺りをぐるぐると回ったという意味で使いたいです。
female user icon
Hirokoさん
2016/05/15 13:47
date icon
good icon

8

pv icon

7060

回答
  • We walked in circles.

    play icon

  • we went around and around.

    play icon

移動手段によって、動詞を変えることにはなりますが最も伝わりやすく簡潔なのは例一つ目の表現ですね。"circle"とは「円」のことで、文としては「円状に歩き回った」、つまり「ぐるぐる回った」という意です。迷った結果ぐるぐる回ってしまったというニュアンスもきっちり含まれています。
なお、動詞を工夫すれば直接の動作以外にも当てはめることが出来る表現です。例えば、"think"を使えば、

"I thought in circles."
→「考えが堂々巡りした。」

という具合です。

また、例二つ目も近い意味を持つ表現なので出来れば覚えてみましょう。例一つ目と違い、意図的にぐるぐる回っている可能性がある表現であることには注意したほうがいいですが。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • We went around in circles

    play icon

Andrewさんが紹介したように、"we walked around in circles"は迷っている時によく使います。

また、似たような表現ですと、"we walked around in a circle"という表現もありますが、迷っていて最初にいた所に回って戻ってきてしまった時に使います。最初の"we walked around in circles"は複数形にすることでずっと迷っていて歩き回っていることです。
good icon

8

pv icon

7060

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7060

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら