ヘルプ

この辺りに詳しくありませんって英語でなんて言うの?

自分もあまり詳しくないということを言いたいです。
Konanさん
2016/05/30 12:11

92

48969

回答
  • I'm not familiar with this/the area (either).

道端を歩いていて、突然観光客らしき方に道を尋ねられ、自分も詳しくないときには
I'm not familiar with this area, sorry.
と言ってあげるのが相手の時間も無駄にしないで済むかと思います。

余談ですが他によくある質問として、店の中で店員と勘違いされて質問されることがあります。
"Do you work here?"
と聞かれて、自分もただのお客さんだったら
"No, I don't work here"
とあっさり切り返しましょう。

ご参考まで!
Tachiiri 事業開発コンサルタント、Zen English
回答
  • I'm not really familiar with this area.

  • I don't really know this area.

よく使われるのはこちらの表現です。
英訳① I'm not really familiar with this area.

もう少し砕けた言い方がこちらです。
英訳② I don't really know this area.
don't reallyで「あまり~ない」という意味です。

いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I'm sorry, but I'm a stranger here.

  • Sorry, but I also don't know much around here.

「この辺に詳しくありません」は
上記のように言います。

最初の文のa stranger は、「他所から来た人」という意味です。
次の文は、極普通の言い回しで、「私もこの辺はあまり知らないんです」という意味です。

I'm sorry. は この場合は、特に悪いことをしたわけではありませんので、sorry ではなく、I'm にストレス(強調)を置いて、話すと良いでしょう。

回答
  • I'm sorry. I'm not from around here.

I'm sorry. I'm not from around here.
→ごめんなさい、この辺りの者ではないので。


I'm not from around here. もよく耳にします。
土地勘がないところで道を尋ねられたら使ってみてください。

例)

A: Excuse me, is there a gas station around here?(すみません、この辺にガソリンスタンドはありますか)
B: I'm sorry. I'm not from around here.(ごめんなさい、この辺りの者ではないので)
----

よかったら参考にしてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Sorry, I am not from here.

すみません、ここの人間じゃないんですよ。

道を尋ねると、この返事はよく返ってきます!

92

48969

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:92

  • PV:48969

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら