掲載予定
scheduled publishing
scheduled to be publishing
です。
来月の雑誌に執筆した記事が掲載予定なので楽しみだ。
My article is scheduled to be published next month so I'm excited.
My article is going to be published next month so I'm excited about that.
来月記事が掲載されるので楽しみだ。
でもいいですね。
あくまでも予定の場合は
scheduled to be published
でいいとおもいます!
掲載楽しみですね!
お役に立てれば幸いです!
Kikiさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- My article is scheduled for publication next month. I can't wait!
- They're gonna publish my article next month. I'm really looking forward to that!
--- I can't wait! = もう待つことは出来ない~ = 楽しみだ
--- be looking forward to ... = ~に楽しみである
--- they ... + 動詞 「かれら」は直訳となりますが、実際の意味は「かれら」でなく、「される」というようなパタンの受身表現です。They are going to publish my article next month! = 来月、私の記事が出版されることです。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。