本当なら今社会人として働いててもおかしくないって事だよねって英語でなんて言うの?
「Aくんて今大学3年生だけど二浪してるから今23歳じゃん?てことは、本当なら今社会人として働いててもおかしくないってことだよね」
回答
-
If you had graduated normally, you could have been working in the workforce by now.
-
In reality, considering your age, you could have been a part of the workforce by now.
最初の言い方は、普通に卒業してたら、今社会人として働いててもおかしくないって事だよねという意味として使いました。
最初の言い方では、graduates normally は普通に卒業していたらという意味として使います。
二つ目の言い方は、本当なら今社会人として働いててもおかしくないって事だよねという意味として使いました。
二つ目の言い方では、In reality は現実的にという意味として使います。considering your age は歳のことを考えればという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^