自覚が足りないって英語でなんて言うの?
社会人としての自覚が足りない、親としての自覚が足りない、など。
回答
-
You have to be more responsible as a farther/mother.
-
You don't have enough self-awareness as a member of society.
You have to be more responsible as a farther/mother.
自覚が足りないという表現を「~としての責任をもっと持つべき」と言い換えて、「be more responsible as~」というフレーズが使えると思います。
You don't have enough self-awareness as a member of society.
「self-awareness:自覚」という単語を使うのであれば、十分な自覚がない「don't have enough self-awareness」と表現できます。
※as a member of society:社会の一員として=社会人
回答
-
You lack awareness as a father.
-
You lack awareness as a member of a society.
直訳になりますが、lack awarenessで「自覚が足りない」
という意味を表します。
lack awareness as~
「~としての自覚がない」
You lack awareness as a father.
「父親としての自覚がない」
You lack awareness as a member of a society.
「社会人としての自覚がない」
少しでも参考になれば幸いです。
回答
-
be not careful enough
原文の日本語にかなり近い表現はもう出ているので、
それ以外の言い方で考えると、
He isn't careful enough.
「彼は十分に注意ができていない。注意が足りない」
なども近い意味を表すと思います(^^♪
参考になれば幸いですm(__)m