自覚が足りないって英語でなんて言うの?

社会人としての自覚が足りない、親としての自覚が足りない、など。
default user icon
Ayumiさん
2016/10/12 03:30
date icon
good icon

31

pv icon

17394

回答
  • You have to be more responsible as a farther/mother.

    play icon

  • You don't have enough self-awareness as a member of society.

    play icon

You have to be more responsible as a farther/mother.
自覚が足りないという表現を「~としての責任をもっと持つべき」と言い換えて、「be more responsible as~」というフレーズが使えると思います。

You don't have enough self-awareness as a member of society.
「self-awareness:自覚」という単語を使うのであれば、十分な自覚がない「don't have enough self-awareness」と表現できます。
※as a member of society:社会の一員として=社会人
回答
  • You lack awareness as a father.

    play icon

  • You lack awareness as a member of a society.

    play icon

直訳になりますが、lack awarenessで「自覚が足りない」
という意味を表します。

lack awareness as~
「~としての自覚がない」

You lack awareness as a father.
「父親としての自覚がない」


You lack awareness as a member of a society.
「社会人としての自覚がない」

少しでも参考になれば幸いです。
回答
  • be not careful enough

    play icon

原文の日本語にかなり近い表現はもう出ているので、
それ以外の言い方で考えると、
He isn't careful enough.
「彼は十分に注意ができていない。注意が足りない」
なども近い意味を表すと思います(^^♪

参考になれば幸いですm(__)m
good icon

31

pv icon

17394

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:17394

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら