1年もせずにって英語でなんて言うの?

一年も経たずに帰国することになるとは思っていなかった、と言いたいです。before a yearでいいでしょうか。
kochaさん
2019/11/02 23:46

3

1332

回答
  • in less than a year

  • within the/a year

この場合の「1年もせずに」は
in less than a year(1年も経たないうちに・1年以内に)
within the year / a year (1年以内に)
を使って言うと良いでしょう。

例:
I didn't think I would be back in less than a year.
「1年も経たずに戻ってくるとは思わなかった。」

逆の言い方で
I didn't think I would return to Japan for at least a year.
「最低1年は日本に帰ってこないと思った。」
のようにも言えますね。最低1年は帰ってこないと思った、と言うことは1年もせずに帰ってきたと言うことなので、言い方は逆になりますが、このように言っても良いです。
for at least a year で「少なくとも1年間」

ご参考まで!

3

1332

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1332

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら