質問をされた後、話が脱線してしまい、それに気づいたときに、「ああ、それで、あなたの質問に答えると、~」みたいな感じで話を戻したかったです。
日本語でよく使う「~と」 (e.g.「例を挙げると」「何でこんなこと言ってるかというと」)という表現が英語で何と言えばいいのか分からず言葉につまることがよくあります。
「(話が)脱線する」は英語で get off track と言います。
we went off track... anyways, to answer your question... = 「話が脱線しちゃったね、それで、あなたの質問に答えると。。。」
となります。
日本語の「〜と」は英語で to とか because を使います。フレーズによります。
「例を挙げると」= to give an example...
「何でこんなこと言ってるかというと」I say this because... (理由をいう場合はbecause〜を使う)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
1) ‘ところでその君の話していた内容に戻ろうよ’
by the way 話しのトピックを切り替える時などに、使います
‘ところでさ’ ‘そういえばさ’ のようなニュアンスです
2) ‘これを話している理由はね〜、’ なんでこんなこと言っているかというと、という意味合いで使えます
3) ‘例えば’ ← 例をあげると と言いたい時に使えます