実家と同じ暮らしをしたいなら今の2倍稼ぐ必要がありますって英語でなんて言うの?

裕福な実家と同じレベルで一人暮らししたいなら、今の2倍稼ぐ必要があります。
default user icon
zoroさん
2019/11/04 21:28
date icon
good icon

3

pv icon

1038

回答
  • If you want to live like you had lived in your parent’s house, then you would have to earn 2 times more than you do right now.

    play icon

  • If you want to live like you had lived back at home, your salary will have to be 2 times more than what it currently is.

    play icon

最初の言い方は、実家と同じ暮らしをしたいなら今の2倍稼ぐ必要がありますという意味として使いました。

最初の言い方では、like you had lived in your parent's house は実家のような暮らしをしたかったらという意味として使います。then はそれならという意味として使いました。you would have to earn 2 times more than you do right now は今より2倍稼がなくてはならないという意味として使います。

二つ目の言い方は、実家みたいな暮らしがしたいなら、今の稼ぎより2倍は稼がなくてはならないという意味として使いました。

二つ目の言い方では、back at your home は実家で住んでたらという意味として使います。your salary will have to be more than what it currently is は給料あるいは稼ぎが今より2倍ではないといけませんという意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

3

pv icon

1038

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1038

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら