それぞれ異なる領域で最大限の力を発揮するって英語でなんて言うの?

「チームワークとは皆がそれぞれ異なる領域で最大限の力を発揮すること」と言いたいです。他の人ができるからと、自分も同じように出来なければならないとプレッシャーを感じる必要はない。同じスキルを持った人が2人いても、それはできる仕事量が2倍になるだけ。それではクリエイティブなエネルギーは生まれない。自分に何ができるのかを考え、自分だけが提供できる価値を見出していくことが必要。
default user icon
TKさん
2021/02/15 23:50
date icon
good icon

0

pv icon

902

回答
  • It is enough to show us your maximum ability in your field of expertise.

    play icon

  • I want everyone here to give their utmost effort in their area of skill.

    play icon

  • On our team, everyone exerts their max ability of their unique skillset.

    play icon

「発揮する」は英語で「show」、「exert」という動詞があります。
「Exert」より「show」のようがよく使われている気がします。

「最大限」は「maximum」、「utmost」です。
「Maximum」はよく「max」に略されます。

「領域」は「field」、「area」などになります。

It is enough to show us your maximum ability in your field of expertise.
自分の得意とする分野で最大限の力を発揮すれば充分です。

I want everyone here to give their utmost effort in their area of skill.
ここにいる皆に、自分が得意とする領域で最大限の力を発揮して欲しいです。

On our team, everyone exerts their max ability of their unique skillset.
我々のチームでは、皆はそれぞれ異なる領域で最大限の力を発揮します。
good icon

0

pv icon

902

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:902

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら