法令、道徳、暗黙のとりきめなどいろいろありますが、一般的に「君、ルール違反だよ」と言いたいときにピッタリの表現は何でしょうか?
こんにちは。質問ありがとうございます。
スポーツやゲームの「ルール違反」はagainst the rulesと言います。このagainstは「反している」という意味です。
illegalは、「違法」という意味ですが、スポーツでの「ルール違反」という意味でも使います。
ユーザーさんは、法令的な面や、道徳的な面などいくつかのテーマを挙げましたね。道徳的な面になるとちょっと難しいですね。スポーツやゲームでもなく、法律に反してないけど、道徳的に良くないと言いたいなら、that’s wrongと言います。「それはダメだよ」というような意味です。
またの質問をお待ちしています。
「ルール違反」は英語で「against the rules」と言います。「breaking the rules」はルール違反の最中の時に使われているので、「君、ルール違反だよ」なら「You're breaking the rules.」と簡単に言えます。
君、ルール違反だよ、後で社長に言っておきます。
You're breaking the rules. I'm going to tell the boss later.
ご参考になれば幸いです。
「ルール違反」は英訳すろと色々な言い方ありますが、一般的な言い方を使いたいなら「breaking the rules」と言います。
また、具体的に「君、ルール違反だよ」と言いたいなら「You're breaking the rules.」になります。
ご参考になれば幸いです。