取引先にメールで複数の添付ファイルを送るとき、ファイルの合計データ容量が30MBあって相手のメール受信サーバの許容容量を超えている場合に、一通のメールで全てのファイルを送ることができないので「添付を複数のメールに分割して送ります」と言いたいです。files are separated and send through a series of emails (multiple emails)?
I will separate the files and send them in several emails.
こんにちは。質問ありがとうございます。
ユーザーさんの訳は結構近かったです。
I will separate the files → (私は)[ファイル](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56307/)を[分割](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33796/)して
and send them → 送ります。このthemは「それらを」という意味で、「ファイル」を指します。
in several emails → [幾つかの](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51293/)メールで。severalは「幾つか」という意味です。multiple「複数の」でもいいです。
<ボキャブラリー>
separate = 分割する
several = 幾つか
またの質問をお待ちしています。
I will divide the it into multiple files and send them separately.
Due to the file size, I will divide the it into multiple files and send them separately.
(ファイルサイズが大きいため、複数のファイルに分割して別々に送信します。)
divideが「[分割する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90200/)」、multipleは「複数の」、separatelyは「[別々に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70019/)」となります。
冒頭のDue to the file sizeは入れても入れなくてもいいと思いますが、「ファイルサイズの関係で」と明確にしたければ入れてください。
参考になれば幸いです。
I will send it in separate files in separate emails.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I will send it in separate files in separate emails.
複数のファイルに分けて複数のメールで送ります。
separate は「別々の」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。