こんにちは。質問ありがとうございます。
こういう「してくれたかな?」は場合によって訳し方も変わってきます。
送ったお菓子を「友達とかと食べてくれたかな?」と言いたいなら、単に「友達と分けたかな?」という意味のDid you share with some friends?や、「友達と一緒に食べる機会があったかな?」という意味のDid you get a chance to share with some friends?がいいと思います。
またの質問をお待ちしています。
I think I sent you too many snacks. Did some of your friends help you eat them?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI think I sent you too many snacks. Did some of your friends help you eat them?
「あなたにお菓子たくさん送りすぎちゃったよね。お友達が食べるの手伝ってくれたかな?」
ここでは、Did XX help ~? を使って「XXは〜してくれたかな?」と表現できます。
ご参考まで!