世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(人が)ポンコツって英語でなんて言うの?

「役に立たないダメな人」「いざという時にバシッとキメられない」などといった意味ですがそんなダメさ加減に愛嬌も込められています。
default user icon
( NO NAME )
2016/05/30 22:05
date icon
good icon

88

pv icon

88374

回答
  • Useless

  • Unreliable

  • Tool

Useless = [使い物にならない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1490/) Unreliable = [頼りにならない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4298/) ポンコツな人間を表現するツートップの言葉が上記二つでしょう。 Tool = [自立](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50560/)心がない ポンコツ、と言った「頭の悪い」イメージを思わせる言葉がこちらです。Toolとは道具、すなわち脳のないものです。自分では考えられなくて、人に利用される、と言うのが由来です。スラングなので砕けた会話の中のみで使います。
回答
  • He is totally useless.

ポンコツな感じを強調したければ、totally useless「全く[役に立たない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87533/)」などと言うこともできます(^^♪
回答
  • He makes mistakes when he shouldn't, but we still like him.

ご質問者様 以前のご質問への回答となり恐縮ですが、少しでも 参考にして頂けますと幸いです。 私からは、  He makes mistakes when he shouldn't, but we still like him. という表現を紹介致します。 「してはならない時にしてはならないミスをするけど、それでも憎めない」 といったニュアンスです。 still は、「(間違いをするが)それにもかかわらず」という 意味の単語です。 「役立たず」「いざと言う時ダメ」という意味を 100%言い表している訳ではありませんが、 今回お尋ねの、 >そんなダメさ加減に愛嬌も込められています。 というポジティブな感じを出すために、敢えて このような表現と致しました。 (日本語で言うところの「やっちゃいけないことを しちゃう人」といった感じです) あとは、笑顔で発言するのがポイントですね。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 ご質問者様の英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • useless

useless は「使えない」という意味の英語表現です。 ポンコツな人のことを useless と言うことができます。 【例】 He is really useless when it comes to this. これに関しては、彼は本当にポンコツです。 Why are you so useless? なんでそんなにポンコツなの? 言い方や文脈によっては厳しい言い方になる可能性もあるので注意しましょう。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
good icon

88

pv icon

88374

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:88

  • pv icon

    PV:88374

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら