ヘルプ

(人が)ポンコツって英語でなんて言うの?

「役に立たないダメな人」「いざという時にバシッとキメられない」などといった意味ですがそんなダメさ加減に愛嬌も込められています。
( NO NAME )
2016/05/30 22:05

58

53929

回答
  • Useless

  • Unreliable

  • Tool

Useless = 使い物にならない

Unreliable = 頼りにならない

ポンコツな人間を表現するツートップの言葉が上記二つでしょう。

Tool = 自立心がない

ポンコツ、と言った「頭の悪い」イメージを思わせる言葉がこちらです。Toolとは道具、すなわち脳のないものです。自分では考えられなくて、人に利用される、と言うのが由来です。スラングなので砕けた会話の中のみで使います。
回答
  • He is totally useless.

ポンコツな感じを強調したければ、totally useless「全く役に立たない」などと言うこともできます(^^♪
回答
  • He makes mistakes when he shouldn't, but we still like him.

ご質問者様

以前のご質問への回答となり恐縮ですが、少しでも
参考にして頂けますと幸いです。

私からは、

 He makes mistakes when he shouldn't, but we still like him.

という表現を紹介致します。

「してはならない時にしてはならないミスをするけど、それでも憎めない」

といったニュアンスです。
still は、「(間違いをするが)それにもかかわらず」という
意味の単語です。

「役立たず」「いざと言う時ダメ」という意味を
100%言い表している訳ではありませんが、
今回お尋ねの、

>そんなダメさ加減に愛嬌も込められています。

というポジティブな感じを出すために、敢えて
このような表現と致しました。
(日本語で言うところの「やっちゃいけないことを
しちゃう人」といった感じです)

あとは、笑顔で発言するのがポイントですね。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
ご質問者様の英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

58

53929

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:58

  • PV:53929

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら