最初の言い方は、なんらかの出来事をきっかけにしてという意味として使いました。
最初の言い方では、When はそのときにという意味として使います。an incident は出来事という意味として使いました。becomes the cause はきっかけにしてという意味として使います。例えば、When an incident becomes the cause, of you finding out the truth behind it. はなんらかの出来事をきっかけにしてという意味として使いました。
二つ目の言い方は、なんらかがきっかけになってという意味として使いました。
二つ目の言い方では、something ends up はなんらかがきっかけでという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
After something happened and I learned about him, I felt a tightness in my chest.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
After something happened and I learned about him, I felt a tightness in my chest.
とすると、「何らかの出来事をきっかけにして彼の存在を知り、心が[苦しくなった。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44053/)」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
after something happened 何らかの出来事をきっかけにして
tightness in my chest 胸が苦しくなる感じ
参考になれば幸いです。