この出来事をきっかけにこの人と親友になりましたって英語でなんて言うの?

この出来事をきっかけにこの人と親友になりました。とライティングのテストで書きたいんですが、わかりませんでした。
なんと書いたらよかったでしょうか?お願いいたします。
default user icon
fivecoinさん
2021/04/05 17:47
date icon
good icon

2

pv icon

837

回答
  • This was the reason why I ended up becoming best friends with her

    play icon

  • This was the start of our friendship and now he is my best friend

    play icon

最初の言い方は、This was the reason why I ended up becoming best friends with her は、この出来事をきっかけにこの人と親友になりましたと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、the reason は、きっかけと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、This was the start of our friendship and now he is my best friend は、この出来事をきっかけにこの人と友達の関係になり、結果的に親友になりましたと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、start of our friendship は、友達の関係のきっかけと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

2

pv icon

837

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:837

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら