きっかけを作るって英語でなんて言うの?

二人が出会うきっかけを作る、みたいに「きっかけを作る」といいたい。
default user icon
Rolaさん
2019/09/05 16:21
date icon
good icon

19

pv icon

13001

回答
  • Create the opportunity

    play icon

  • Create the chance

    play icon

  • Create the opening

    play icon

きっかけと言うよりは、「機会」と解釈した方が英語にし易いかと思います。
機会は英語で「Opportunity」と訳します。
または、日本人でもお馴染みの言葉「Chance」でも大丈夫です。

したがって、「Create the opportunity」、および「Create the chance」を提案しました。

例文:
- I want to create the chance for us to meet (僕たちが会えるきっかけを作りたい)
- I want to create the opportunity for the two to meet(彼等が会えるきっかけを作りたい)

これ以外にも、もっと戦略的な言葉で「Opening」があります。
戦略的と言っても、例えば、サッカーでもプレイを横から横へとボールを回し、相手の守備に穴(Opening)ができるのを待つと言う戦略があります。恋愛ではあまり使うことはないかと思いますが、以下の例文を参考にしてみてください:
- The Trump tariffs created an opening in the market for us to renegotiate prices(トランプ大統領の関税政策により、価格交渉を改めて行うきっかけができました)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • create an opportunity

    play icon

  • create an excuse

    play icon

ご質問ありがとうございます。

opportunityとexcuseは辞書的に違う言葉ですが、「きっかけを作る」として使う時に同じ意味になります。ただ、ニュアンスでcreate and excuseは「出会う理由を作る」みたいです。

例文:Cupid created an opportunity for those two to meet.

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

19

pv icon

13001

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:13001

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら