ヘルプ

日常のほんのちょっとした出来事に意識を向ける必要がある、って英語でなんて言うの?

「出来事」は、いいことも悪いことも含めたイメージです。
「ほんのちょっとした」というのは、何でもないような、ささやかな、ありふれた、といったニュアンスです。「意識を向ける」は積極的な意味合いです。consciousでは少しニュアンスが違うような・・。focusは使えないでしょうか?
SHINJIROさん
2016/05/31 06:47

20

12705

回答
  • ① Pay attention to the little things in life

極めてシンプルな言い方が「① Pay attention to the little things in life」です。

「日常で些細な小さなことを意識をしなさい」のニュアンスがこの表現でキャッチされています。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You should pay attention to your daily life.

  • You should acknowledge what you do in your daily life.

  • Look at the small things to appreciate whole.

You should pay attention to your daily life. - あなたは日々の出来事に目を向けよう。
You should acknowledge what you do in your daily life. - あなたは日々の出来事を気にしましょう。
Look at the small things to appreciate the whole. - 小っちゃいモノに目を向けて全体の良さを受け入れる。
DMM Eikaiwa A DMM英会話

20

12705

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:20

  • PV:12705

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら