I hate doing anything that I don't find interesting.
「自分の興味がないことをするのは嫌い」は英語で "I hate doing anything I'm not interested in" か "I hate doing anything that I don't find interesting" になります。
「面白くないことをするのは嫌」の感じが入っています。
自分= myself (I)
興味がないこと= things not interested in
するの= doing
嫌い= dislike/hate
「嫌い」は強い言葉ですから、英語で絶対に”hate”を使った方がいいです。
Doing what I'm not interested in is just a waste of my time.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
I hate doing what I'm not interested in.
「興味のない事をするのは嫌いだ」
Doing what I'm not interested in is just a waste of my time.
「興味のないことをやるのは単に自分の時間の無駄だ」
what I'm not interested inが関係代名詞のwhat節ですね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
I don't like doing things that I'm not interested in.
ご質問ありがとうございます。
・「I don't like doing things that I'm not interested in.」
=自分の興味がないことをするのは嫌い。
(例文)I don't like doing things that I'm not interested in. That's why I don't like playing games.
(訳)自分の興味がないことをするのは嫌い。だからゲームするのが嫌い。
単語:
interest 興味
お役に立てれば嬉しいです。
Coco